The difference between peanut butter and jam

Ursprünglich wollte ich diese Frage schon in der Kritik der vierten Staffel HIMYM geklärt haben, das wurde aber irgendwie wohl vergessen, darum hole ich es hier mal nach.

So, what’s the difference between peanut butter and jam?
Dazu sollte man wissen: Der Witz funktioniert nur im Englischen, und „Jam“ heißt nicht nur Marmelade, sondern laut Leo eben auch „pressen, drücken, einklemmen,“ – na Ihr wisst was ich meine. Laut Internet gibt es da zwei Antwort-Möglichkeiten, ich stell sie hier mal beide vor, entscheidet ihr was (oder ob überhaupt) lustiger ist…

You peanut butter down her throat, but you have to jam it up her ass.

You can’t peanut butter your dick up someone’s ass.

Sag was dazu!

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s